Traducao E Narracao Pes 2010 — ((better))

(entra em campo) Estou aqui para mostrar que posso levar a mensagem ao outro lado do campo, mudando de idioma, mas mantendo o coração.

: Uma das narrações customizadas mais populares para esta edição. André Henning traducao e narracao pes 2010

O PES 2010 marcou a primeira vez que a franquia incluiu comentários oficiais em . Nas edições anteriores (2008 e 2009), apenas os menus e textos eram traduzidos. As vozes escolhidas para essa estreia histórica foram: Narrador: Pedro Sousa (entra em campo) Estou aqui para mostrar que

Brazilian players faced a hybrid interface: most menus were translated (e.g., “Partida Rápida” for Quick Match, “Liga Master” for Master League), but player names remained in original spelling (e.g., “Wayne Rooney” not “Roonei”). This mix of domesticated UI and foreignized player names caused minor confusion—especially for younger players unfamiliar with non-Portuguese phonetics. Nas edições anteriores (2008 e 2009), apenas os